• <th id="bq3xu"></th>

    <wbr id="bq3xu"></wbr>
    <wbr id="bq3xu"></wbr>
  • 英語二級筆譯實務(修訂版)

    作 者: 盧敏
    英文書名:  
    出 版 社: 外文出版社 出版時間: 2009-01-02
    ISBN: 7-119-03631-1 開 本: 16開
    定價:¥45.00元 同文價:¥40.50 節。海4.50
    庫存:50
    特別提示:如果庫存為0,說明該書處于缺貨狀態,請聯系我們后確認有貨時再下單。
    推薦套餐
    • 組合定價:45.00+40.00=85.00元
    • 會員組合價:93.00
    編輯推薦
    《全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱(試行)》有關筆譯實務考試的目的和要求中明確指出:“考生需具備雙語互譯的基本技巧和能力,能夠運用一般的翻譯策略和技巧進行雙語互譯,且譯文通順、用詞準確,無明顯語法錯誤、錯譯和漏譯。”本指定教材正是根據國家人力資源與社會保障部《全國翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》的精神,依據《全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱(試行)》的要求編寫的,力求在提高考生快速、正確進行雙語互譯,培養考生翻譯技巧和能力等方面給予考生盡可能多的有效的指導和啟發。
    本教材共分15個單元,前14個單元由“英譯漢”、“漢譯英”、“筆譯技巧”和“強化訓練”四個部分組成,最后一個單元專門講述法律文件翻譯。其中,“英譯漢”和“漢譯英”各包括課文一篇,每篇課文后都有詳細講解,并配有參考譯文。課文都以實踐語料為依據,取材于政治、經濟、文化?體育、衛生?旅游?科學等主題領域,力求使考生擴展視野,通過比較尋找提高雙語互譯能力的突破口;“筆譯技巧”是針對翻譯中常用且很需要的技巧及易錯的方面給予詳細講解,使考生在翻譯技巧的掌握和運用上能有一個質的提高;“強化訓練”是檢測考生對整個單元知識的掌握情況,設置合理,緊扣單元知識,對考生自測具有重要的指導意義。
    盧敏 譯審,現任中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任,全國翻譯專業資格(水平)考試英語賣家委員會委員,中國翻譯協會專家會員。長期從事黨和國家領導人著作、全國人民代表大會及中國共產黨全國代表大會重要文件和國際會議的翻譯工作,參加了全國人大七屆三次至九屆五次會議和中國共產黨十四、十五和十六次全國代表大會重要文件的英文翻譯、改稿和定稿工作,參加了《周恩來選集》、《陳云選集》、《劉少奇選集》、《鄧小平選集》和《我的父親--鄧小平》(上卷)英文版翻譯、改稿和定稿工作。
    商品評價
    • 同文譯館微信二維碼
    澳门巴黎人