• <th id="bq3xu"></th>

    <wbr id="bq3xu"></wbr>
    <wbr id="bq3xu"></wbr>
  • 同文譯訊
    出版:2007年11月
    總第
    往期譯訊
    同文譯館-翻譯考試培訓在線
    翻譯服務熱線:010-51736358 中國外文局翻譯資格考評中心指定培訓機構  報名咨詢熱線:010-51736357 翻譯論壇
     
    本期目錄: 
    1、 2007翻譯產業論壇在西安隆重召開
    1、 第七屆全國口譯大會暨國際研討會征文通知
    2、 翻譯行業“錢景廣闊” 專業翻譯潛力無限
    3、 全國翻譯資格考試考試須知
    4、 三級筆譯的四個特別提醒
    5、 淺談機器翻譯軟件的發展走勢
    6、 翻譯競標:一本關于影響力的書(英譯漢)
    7、 同文譯館全國翻譯專業資格(水平)考試網絡課堂
    8、 同文世紀招聘各語種兼職翻譯
    9、 翻譯書籍推薦:《中國翻譯》 《名作精譯(英譯漢)》《名作精譯(漢譯英)》
    更多資訊     

    2007翻譯產業論壇在西安隆重召開

      2007年10月28-29日,由中國譯協翻譯服務委員會主辦的2007翻譯產業論壇暨全國第六屆翻譯經營管理工作研討會在西安隆重召開,與會代表超過250人,規?涨。大家通過這個平臺,交流思想,拓展思路,開啟睿智的窗口,創建共贏的機遇。
       翻譯在我國已經作為一個產業獨立存在,其業務已經滲透到國內各個地區和各個領域,成為社會政治、經濟、文化生活無可替代的重要組成部分。翻譯市場的繁榮給翻譯產業帶來了前所未有的機遇,同時也帶來了巨大的挑戰。作為一個新興產業,目前我國的翻譯市場還不夠規范,需要行之有效的行業指導和統一的管理,提高翻譯從業人員的水平,加強翻譯人才隊伍的建設。
       此次論壇分為4個專題,重點研討如何將中國的翻譯服務產業做大、做好、做強!使之逐步發展成為依靠高知識含量和高新技術,擁有現代管理方法和先進經營方式,能為社會提供優質翻譯的現代服務行業。
       同文世紀提交大會的2篇論文,《E時代下的翻譯管理》和《翻譯培訓現狀與展望》,均榮獲大會論文二等獎,收錄在中央編譯出版社出版的《翻譯產業經營論集》中。這本論集也是國內首次出版的翻譯行業經營管理論集,對翻譯時間具有很強的指導意義。

    詳細信息    

    第七屆全國口譯大會暨國際研討會征文通知

      全國口譯大會暨國際研討會是中國乃至國際口譯界的盛事。2008年,第七屆全國口譯大會暨國際研討會將在廣東外語外貿大學召開。大會將廣泛邀請有關國際組織專家、國家機關外事(口譯)部門代表、國外和我國兩岸三地高校學者,共同探討促進我國口譯教學與研究與口譯事業發展大計。歡迎各方踴躍提交論文、報名參會。大會工作語言為漢語和英語。
       現將有關事宜通知如下:
       一、會議主題:口譯在中國——新趨勢與新挑戰
       二、會議時間:2008年5月16-18日(暫定)
       三、會議主要議題
       四、論文摘要截止時間:2007年12月31日
       五、來稿要求
       會議內容若有變化,將通過第七屆全國口譯大會網站另行通知。

    詳細信息    
    翻譯行業“錢景廣闊” 專業翻譯潛力無限

       隨著外向型發展的巨帆使我國經濟乘風破浪,打造出多元化的市場格局,專業翻譯,特別是高端翻譯也成為了供不應求、“錢景廣闊”的熱門人才。對外交流的頻繁和更多更大的對外交流活動的開展,將使我國翻譯人才的需求越來越強烈,甚至可能出現“井噴”現象。
       目前我國多數貿易公司均需與外商直接接觸,英語等外語交流自然必不可少。但要求所有貿易公司的老板、員工都精通外語是不現實的,跟外商交流、簽訂合同時,大部分貿易公司還是需要語通天下等正規的翻譯公司的幫助。據了解,語通天下等較具規模的翻譯社可以提供的翻譯語種,包括英語、日語、俄語、法語等70來種,其中英語翻譯最為熱門,占營業額的七成以上。而一些大型的企業為自身商業秘密的需要,均高薪聘請專業翻譯人員到企業任職。

    詳細信息    
    全國翻譯資格考試考試須知

      考試須知:
      1. 考試當天,考生攜帶準考證、申報表(需貼照片簽字)和本人身份證明(身份證、機動車駕駛執照、軍官證、護照)原件參加考試。
      2. 請報考人員參加第一場考試時在所在考場領取報考費用發。
      3. 進入考場,只準攜帶鋼筆、圓珠筆、2B鉛筆和橡皮;參加筆譯實務科目考試時可攜帶紙質外中、中外詞典各一本(不得攜帶電子詞典)。
      4. 考試開始30分鐘后,不允許考生再入場,考試開始60分鐘后,考生方可交卷出場。

    詳細信息    
    全國翻譯資格考試三級筆譯的四個特別提醒

      給今年馬上要在11月份考試的同學特別提醒以下4條:
       一、語序(英譯漢)
       基本上是在維護順翻的情況下,做微小的調整,這樣產生的一個錯誤傾向是,一些同學在考試時一味順翻,不顧中文的表達習慣,造成失分。
       二、選詞(英譯漢)
       翻譯的時候要盡量地貼近原文,追求最接近于直譯的意譯,不要太近,也不要太遠。不追求詞藻,原文美,譯文就盡量美;原文樸素,譯文就別穿花衣服。而在實際操作里,把不追求用詞變成了大概就行,沒有意識到選詞用詞是筆譯考試的一個重要采分點
       三、句子的整合不能草木皆兵(漢譯英)
       在漢譯英的整個過程中,對于句子主謂的大調整是少數的,基本上占到30%左右,大多數的情況就是按照中文的主謂賓確定句子主干,尋找恰當的詞匯寫出清楚的句子。
       四、合句的前提是中文意猶未盡的沒點句號(漢譯英)
       中文一逗到底的時候,就是應該分析“輕重”的時候了。如果內部聯系緊密,就該合句;內部沒有什么特別明顯的關系,就可以斷句。


    詳細信息    
    淺談機器翻譯軟件的發展走勢

    機器翻譯的發展史告訴我們,伴隨著信息技術的發展以及全球網絡的一體化趨勢,機器翻譯技術也得以不斷提高,翻譯軟件的輔助翻譯作用愈發明顯。而對于從事機器翻譯研究的專家、學者或軟件開發人員來說,機器翻譯的發展過程,其實就是一步一步跨越機器翻譯技術障礙的過程。
       翻譯工作者普遍認為,翻譯資料時最耗費精力的是要將翻譯的結果寫在紙上,然后輸入計算機。而如果將這些時間用來思考,先借助翻譯軟件進行輔助翻譯,再依靠人工進行智能化整合,那么翻譯的效率將成倍提高。為了最大限度地降低翻譯者的體力消耗和縮短翻譯周期,使用計算機輔助翻譯系統(CAT)顯然是很好的做法。

    詳細信息    
    翻譯競標:一本關于影響力的書(英譯漢)
    一本關于影響力的書 (英譯漢)
        競標截止時間:2007年11月15日
        翻譯方向:英譯漢
        漢語字數預估:待估
        主要內容:影響力
        翻譯稿酬:人民幣70元/千字漢語(其中15%為同文譯館項目管理費和應繳稅費)
        譯文提交截止時間:待確定譯者后商定
        署名:在譯著適當位置署名
        其它:可1人獨立完成翻譯或數人合譯;需要譯者對原文中某些漢語讀者不熟悉的人物、事件、理論等做必要的注釋。 愿意參加競標的譯者可以到http://www.purotutun.com/Forums/發貼說明,并發郵件到oktranslation@gmail.com,索要試譯樣章,按規定時間完成試譯后發回,等待競標結果。
    詳細信息    
    同文譯館翻譯資格考試培訓班網絡課堂
    課程名稱 課時 價格 優惠價 申請
    全國翻譯考試英語二級筆譯實務培訓(上) 40 650.00 585.00 選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯實務培訓(下) 40 650.00 585.00 選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯實務培訓(上/下) 80 1,300.00 1,170.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯實務培訓(上) 36 500.00 450.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯實務培訓(下) 36 500.00 450.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯實務培訓(上/下) 72 1,000.00 900.00 選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯 英譯漢 綜合練習   180.00 162.00 選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯 漢譯英 綜合練習   180.00 162.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯 英譯漢 綜合練習   135.00 122.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯 漢譯英 綜合練習   135.00 122.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯模擬考試   240.00 216.00 選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯模擬考試   280.00 252.00 選課
     
    繼續教育
    課程名稱 課時 價格 優惠價 申請
    全國翻譯考試英語二級筆譯繼續教育精編版 20 280.00   選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯繼續教育提高版 30 420.00   選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯繼續教育精編版 20 280.00   選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯繼續教育提高版 30 420.00   選課
     
    專題培訓
    課程名稱 課時 價格 優惠價 申請
    英譯漢案例學習與專家分析 30 650.00 585.00 選課
    漢譯英案例學習與專家分析 20 430.00 387.00 選課
    英譯漢翻譯技巧學習 22 330.00 297.00 選課
    漢譯英翻譯技巧學習 20 390.00 351.00 選課
    漢譯英文化背景知識 32 530.00 477.00 選課
     
    經典組合
    課程名稱 課時 價格 優惠價 申請
    全國翻譯考試英語二級筆譯實務培訓(上/下)+英譯漢案例學習與專家分析10講 96 1,645.00 1,480.00 選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯實務培訓(上/下)+漢譯英案例學習與專家分析10講 92 1,535.00 1,380.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯實務培訓(上/下)+英譯漢案例學習與專家分析10講 86 1,270.00 1,143.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯實務培訓(上/下)+漢譯英案例學習與專家分析10講 80 1,155.00 1,040.00 選課
    全國翻譯考試英語二級筆譯實務培訓(上/下) + 英語二級筆譯真題2套 90 1,400.00 1,260.00 選課
    全國翻譯考試英語三級筆譯實務培訓(上/下) + 英語三級筆譯真題2套 80 1,100.00 990.00 選課
    詳細信息    

    同文世紀招聘各語種各專業兼職翻譯

    人員要求
        1、遵紀守法,有良好的職業道德、較強的事業心與責任心;
        2、25 歲以上,男女不限,正規院校大學本科以上文化程度;
        3、具有較高的中外互譯水平,至少 3 年以上專業翻譯經驗,語種意大利語、韓語、西班牙語、葡萄牙語;
        4、具有國家人事部全國翻譯資格考試證書者一律錄用;
        5、具有法律、經貿、金融、建筑、工程、機械、汽車、醫藥等行業背景者及曾在翻譯機構工作者優先。
        工作職責:文檔翻譯、商務口譯。
        工資待遇:面議
        工作性質:兼職
        工作地點:不限
        有意向者可以直接到http://www.purotutun.com注冊為譯員即可以直接進入翻譯人才庫或發送簡歷到translator@oktranslation.com
    翻譯書籍推薦:中國翻譯合訂本

      本雜志系中國翻譯工作者協會會刊,是目前我國翻譯界唯一一份國家級翻譯學術刊物,也是代表目前我國翻譯界前沿發展水平的高品味優秀學術期刊,在翻譯學術界有著不可替代的導向作用和影響。
    期刊定價:
       1. 2003年2、3、4、5、6期(8.60元/冊)含郵資共計48元,單冊含郵資11.6元。
       2. 2004年1、2、4、5、6期(8.60元/冊)含郵資共計48元,單冊含郵資11.6元。
       3. 2005年1、3、4、5、6期(8.60元/冊)含郵資共計48元,單冊含郵資11.6元。
       4. 2004年合訂本(精裝)單冊含郵資72元。
       5. 2005年合訂本(精裝)單冊含郵資75元。
       6. 2006年合訂本(精裝)單冊含郵資78元。
       7. 2007年全年訂價含郵資共計78元,單冊含郵資13元。


    更多書籍     
    翻譯書籍推薦:名作精譯(漢譯英)

      本文集共收集選編了16位翻譯家的65篇漢譯英譯文。參加此書英文翻譯的譯者中,有在譯壇耕耘一生的德高望重的老翻譯家(有的翻譯家在此書編輯出版時已經離世);也有碩果累累、在漢譯評英方面頗有造詣的中青年翻譯家;有來自內地、香港或在海外定居供職的中國譯者;也有母語為英語的外籍譯者。文集所選文章體體裁、題材豐富,包括散文、小品文、雜文詩詞和小說等等。此外,在編排方式上本書也有別于已編輯出版的英譯漢文集,是以翻譯家來分類編排的。這樣可以使讀者通過集中閱讀各位翻譯家的譯品,來欣賞他們對不同文體、不同題材文章的詮釋和翻譯方法,由此感悟其各具特色的翻譯風格和獨到的藝術境界,了解其別具一格的翻譯策略和翻譯技巧。文集對熱愛或致力于漢譯英翻譯的讀者在翻譯實踐、翻譯教學和翻譯研究中將有所啟發和幫助,能夠提供一些參照和借鑒。

    更多書籍     
    翻譯書籍推薦:名作精譯(英譯漢)

      翻譯水平的提高離不開翻譯理論的指導,但更重要的是要有翻譯實踐。翻譯中碰到的問題千變萬化,即使是一個最容易最簡單的詞,有時在某種場合下也會讓你絞盡腦汁而翻譯不好。你學到的理論和技巧可能都用不上,可以說翻譯中無處不存在著陷阱。解決的辦法就是去努力實踐、實踐、再實踐。從《中國翻譯》創刊以來發表過的大量英漢翻譯練習、優秀譯文賞析以及其他書刊的優秀譯文中,精心挑選出包括散文、小說、時文等不同體裁的優秀“英漢對照文章”六十余篇,編輯成冊出版。

    更多書籍     
    同文譯館 | 翻譯服務 | 翻譯考試 | 翻譯培訓 | 同文書局 | 翻譯資訊 | 翻譯競標 | 翻譯論壇
    澳门巴黎人