• <th id="bq3xu"></th>

    <wbr id="bq3xu"></wbr>
    <wbr id="bq3xu"></wbr>
  • 同文译馆
    当前位置:考试培训 >> 翻译培训>> 培训答疑
    问:翻译考试培训的主要内容是什么?

    答:培训的主要内容是,本着理论与实践相结合的原则,介绍英汉互译的翻译理论和技巧,将理论讲解与实际练习、教师讲授与师生讨论相结合,通过针对性的训练,使学生了解“政治、外交、经贸、商务、旅游、文化、教育、科技”等多个领域的翻译方法和基本要求,掌握一定量的专业词汇及翻译技巧。在提高学生翻译能力的同时通过全国翻译专业资格(水平)考试。

    问:非外语专业的可否通过参加培训,成为一名合格的翻译 ?

    答:要成为一个名合格的翻译不仅要有良好的语言功底,还要深入了解一个甚至几个领域的专业知识。非外语专业人员,通常已经具备了一定的专业知识,只要再参加适当的翻译培训并积累一定的翻译经验,就能由潜入深,逐步成为所学专业的称职翻译。目前, IT ,医药,工程技术,汽车等行业发展迅猛,这些领域的许多高水平翻译就是从专业工作中重新定位,发展成专业翻译的。

    问:翻译培训采用什么样的授课形式 ?

    答:通过讲、练、测、评四个环节相结合的授课方式,使学生对信、达、雅翻译原则有所认识,对英译汉、汉译英的标准、方法和评价以及常用的翻译技巧有所了解并掌握一定的实际运用能力。

    问:同文世纪网络课堂针对什么样的学习对象?

    答:同文世纪网络课堂是远程翻译培训教学互动课件,其教学内容主要针对以下三种情况

    1. 准备参加全国翻译专业资格(水平)考试 - 英语二、三级笔译考核的考生

    2. 从事翻译工作不久,希望在翻译方法和技巧方面得到指导与评价的译员及翻译爱好者

    3. 全国翻译专业资格(水平)考试证书持有者

    问:同文世纪网络课堂包含哪些教学内容?

    答:同文世纪网络课堂的教学内容共分为培训、练习、考试 3 大部分。其中,培训又包含应试培训、专题培训和免费培训体验;考试与练习分为英语二、三级笔译考试与练习。不同课件均附相应难度笔译实务仿真模拟题,学习者可自行安排时间完成,然后提交同文世纪网络课堂专家点评。

    问:同文世纪网络课堂的教学模式是怎样的?

    答:同文世纪网络课堂采用讲、练、评三位一体的教学模式。即主要教学内容可下载学习,对应练习与考试则既可在线完成提交,又可线下完成,在线提交,方式灵活多样,非常适合边远地区的学习者,以及本地难以集中时间参加面授培训的学习者。

    问:网络课堂课件如何申请?

    答:申请同文世纪网络课堂课件,需要先注册为同文世纪学员。注册成功即可进入选课区进行选课。(免费培训体验无须注册)

    问:网络课堂的师资力量是怎样的?

    答:同文世纪网络课堂的指导教师主要来自以下 3 个方面

    1. 中国外文局、国家外专局、新华社等单位的资深翻译

    2. 多次参加翻译考试阅卷的重点大学翻译院系教师

    3. 大型企事业单位,多年从事翻译工作的专业人士

    问:学员是否可与指导老师交流?

    答:学习过程中,学员可以将有关考试、培训以及职业提升的问题输入到提问区,一般情况下,提交后 3-5 个工作日即可看到回复。 也可以发邮件到帮助信箱 trainingtw@oktranslation.com。

    问:要考翻译硕士应该如何准备?

    答:2007年1月,国务院学位委员会第23次会议上审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,标志着翻译硕士专业学位在我国正式设置。翻译硕士专业学位的设立将从根本上改变原有翻译教学模式不适合现实需求的问题,与市场结合,与行业结合,强调职业和岗位,实践与应用挂钩,重视能力培养。

    翻译硕士考试,大多由招生院校自主命题,除了研究生入学考试必考内容,翻译题的难易程度与全国翻译专业资格(水平)考试三级水平相当。目前尚没有针对翻译硕士入学考试的面授培训班,建议学员选择全国翻译专业资格(水平)考试三级的面授培训或翻译网络课堂的三级相应课程。也可针对自己汉译英或英译汉某一方面的不足,选择网络课堂的英译汉或汉译英的相应培训课程,通过学习逐步提高。

    澳门巴黎人